北京人张口闭口都爱说个“您”。您字当头,不您不言,不您不快……您,是北京人特有的恭敬用语。把“你”放在“我”心上,便是个“您”字。
北京人爱说您,是有其说道的。别看“您”和“你”在发音上只有很小的区别,但意思大不一样。被称呼者,听到“您”的称呼,立马就觉得心里热乎、亲切、舒坦,感到受到尊重了,有尊严了,有面子了。称呼者,道出一个“您”字,一样觉得有一种会意的亲热、近乎儿、舒服。同时,更享受了谦虚、畅怀带来的舒心、快感。表面上看,称“您”的人在对方面前“矮”了一小截,委屈了一小下,好像没与对方在一个辈儿上,不能和人家平起平坐,但是用了“您”字后,咂摸咂摸滋味,其实挺好的。因为一个“您”字并不会让人觉得亏什么,或比对方小、比对方矮,反倒心里觉得是一种释然与宽慰。
北京人喜欢称呼您,由来已久,是从祖辈上传下来的,至于源自哪个具体年代,我翻阅了很多资料但都没有找到与其密切相关的信息。关于“您”的由来,《世界五千年事物由来总集:词语分册》有这样一段表述:唐朝以前,汉语中只有“你”,而没有“您”字。从唐朝开始有了“你们”的说法,表示第二人称复数,当时写作“你弭”。“你们”二字连续,读快了就念成了“您”的声音了。于是,到了宋元时期,很多作品中都把“你们”直接写作“您”。这时的“您”只是“你们”的合音,并没有别的意思。宋元以后,“您”逐渐由表示多数向单数过度,专用于第二人称单数,开始有了表示尊敬的意思,由于“您”源于“你们”,所以现代汉语中第二人称代词“您”后面不能加助词“们”表示复数,但可以说:“您俩”、“您仨”、“您几位”。然而,当对方人数很多而需要表示尊敬时,以上说法都难于使用了。于是人们创造出“您们”这个具有概括性的表示第二人称复数的敬词。近年来,已经有很多人在书信、讲话中,开始使用“您们”这个说法。一些语言学家也积极主张用“您”这种说法。
“您”字的结构,上边是个“你”字,下边是个“心”字。我觉得怀着一颗真心、一颗爱心、一片诚心,对待你,你能不被感动吗?你还会木然吗?你还会冷若冰霜吗?“您”就是把“你”放在“我”心上,以心相待。